經典款式紅長靴
這是網路上最便宜的 在此介紹給您
博客來文學小說-翻譯文學分類熱銷好書
想了解更多[紅長靴]的介紹請點擊左邊圖片
點圖即可看詳細介紹
內容簡介
——相對於「廢棄物」的標準來說,連年堆積的紅長靴糖果盒那鮮紅傳統的形象、嶄新喜慶的歡樂氣氛,未免顯得過於天真無邪。發自內心去憎恨這樣的東西,不僅流於孩子氣,也會顯得自己沒有良心。那些紅長靴所代表,既是逍三的善意,也是我的愚昧……
日和子的家庭生活再普通不過:丈夫逍三在商社擔任管理職,身為家庭主婦的自己去花店打工,也只是為了打發時間。頂客族的兩人生活一成不變,頂多是青春時代的好友聚會偶爾點綴,或是代丈夫探望公婆。
結婚雖已十年,枕邊人對自己的心思卻似乎毫不理解。當年熱戀的那個人,如今彷如青春的影子一般,在歲月之流中化為無痕;只有自己埋藏的心思,仍像伏流一樣,隱動不定。
兩個人在一起,寂寞卻更甚孤身寡居,令人猶如漂浮在不著邊際的世界裡,無處歸依。
江國香織以含蓄清淡的筆調,描繪出婚姻中難以為他人評價論斷的生活風景,彷彿呼應了自身的新生活,並道出現代人心中無法療癒的寂寞傷口。
作者簡介
江國香織
一九六四年出生於東京。目白短大國文系畢業後在美國留學一年。
一九八七年以《草之丞的故事》獲得「小小童話」大賞;一九八九年以「四九雷德克里夫」得到法國費米納大賞;一九九二年以《芳香日日》獲得坪田讓治文學賞、《一閃一閃亮晶晶》(中譯為《愛我請告訴我》)獲得紫式部文學賞;一九九八年以《我的小鳥》獲得路旁之石文學賞。著作眾多,包含《神聖花園》、《薔薇樹.枇杷樹.檸檬樹》、《沉落的黃昏》、《別煩憂,開心就好》、《流理台下的骨頭》、《西瓜的香氣》等,另有多部繪本翻譯作品。以柔情似水的感性所編織出的作品世界,深獲眾多讀者青睞。
譯者簡介
張雅梅
畢業於淡江大學日文系。曾從事多年行銷企畫工作,負責商品品牌形象規畫推廣。譯作以大眾心理叢書及旅遊文學居多,主要譯作有《解讀純愛時代》、《大?城:天下第一名城》、《這樣說就對了:40種避免說蠢話的技巧》等。
...繼續閱讀
留言列表